La gestión del trabajo de traducción, especialmente para las empresas con cargas de trabajo a gran escala, es un dolor de cabeza para los equipos de gestión. La gestión de muchos proyectos al mismo tiempo, el trabajo con clientes de todo el mundo y los autónomos que trabajan en más de trescientos pares de idiomas en todas las zonas horarias del mundo hacen que sea imposible que las formas manuales de gestión de proyectos tengan éxito en el cumplimiento de sus ajustados plazos y la asistencia a las necesidades de los clientes.
Para las empresas de clase mundial que buscan ayudar a grandes clientes en campos muy específicos utilizando los recursos más calificados, es imperativo utilizar un sistema de gestión de traducción altamente eficaz que pueda satisfacer tanto sus expectativas como las de sus clientes.
Además, confiar en estos sistemas de alto nivel hace que sea más fácil para su empresa administrar los pagos de traductores y empleados.
Confiar en estadísticas precisas hace posible diseñar el plan correcto para el futuro, ya sea para planes de diez, cinco o incluso planes de un año.
Conocer la postura de sus clientes permite acercarse a ellos y satisfacer sus necesidades, para mantenerlos felices y hacer felices a los demás.
Entonces, ¿cómo podemos evaluar el sistema más eficaz y adecuado para nuestra empresa o trabajo?
Este paso es muy importante, ya que elegir el sistema incorrecto hará que pierda muchas horas de trabajo y oportunidades que podrían haber llevado su negocio a niveles más altos.
El primer elemento que debe considerar es su escala y carga de trabajo, ya que no todos los sistemas son iguales, cada uno de ellos tiene sus características y ventajas. Conocer sus necesidades es fundamental para poder elegir qué sistema utilizar, de modo que pueda ayudarle en su trabajo de la forma más perfecta en la gestión de todos sus proyectos, equipos, pagos y clientes.
Otra opción en la mayoría de los sistemas de gestión de traducciones es tener un perfil de cliente, que ayuda a los clientes a enviar sus pedidos directamente a su portal, y el sistema lo asigna al traductor disponible que puede llevar a cabo el primer paso del proyecto. Posteriormente, el sistema pasará al siguiente paso, que es la revisión del proyecto, asignándolo a un revisor con las habilidades necesarias para finalizar esta fase y completar la tarea. A continuación, el sistema puede pasar a la fase de revisión, que tiene su propia fecha límite como todas las demás fases, y cuando finalice, pasará a la siguiente fase.
Una vez finalizadas todas las fases, el proyecto se marcará como Completo y podría entregarse según lo planeado directamente al cliente, o puede entregarse manualmente si se opta por hacerlo.
Para la gestión alta, hay una característica muy importante que les ayuda a configurar sus planes, que son las estadísticas del sistema que muestran la rotación, el costo, los salarios, el alquiler y los costos de transferencia y las ganancias.
Esta información es realmente importante para conocer su situación actual y definir sus planes futuros. La planificación basada en información real es esencial para las empresas que buscan aumentar su participación de mercado y hacer crecer su negocio para convertirse en una gran empresa con un desempeño de clase mundial.
Para los traductores, es fundamental hacer frente a estos sistemas, ya que sólo las buenas empresas pueden afrontar sus costes para poder emplearlos en todos sus proyectos.
Acostumbrarse a cada nueva tecnología y sistema le dotará de un gran activo en el trabajo de traducción, y será favorecido por importantes empresas que a su vez le enviarán más trabajo, ya que podrá atender sus sistemas y necesidades.
Por: Hossam Ash-Sharkawi
Presidente
Al-Andalus Group LTD