Uno de los factores de éxito más importantes en la especialidad de traducción islámica es lograr un trabajo de alta calidad. De hecho, alcanzar este objetivo no es nada fácil, necesita un nivel muy alto de atención y compromiso.
La gestión del proceso de calidad es el factor clave de éxito en este campo tan especializado. Tener más de 3-4 fases es fundamental para lograr este objetivo, ya que no se puede alcanzar en una o dos fases de traducción y revisión únicamente.
Tener fases de traducción, revisión, corrección lingüística y de la ley islámica, control de calidad y luego ofrecer todo el trabajo a un lector externo para obtener sus comentarios es la única forma de obtener el nivel de calidad necesario en este campo.
La razón de la importancia de la alta calidad en las traducciones islámicas se debe a la naturaleza de los textos que se manejan, ya que son textos sagrados en la mayoría de los casos. Por lo tanto, debemos asegurarnos de que el proceso de traducción no haya afectado al texto original.
Los traductores deben tener cuidado al trabajar con dichos textos, asegurándose de que comprendan completamente el significado del texto original.
En nuestro trabajo en Al-Andalus Group LTD, contratamos a un experto en textos islámicos, llamado investigador de la Shari‘ah por esta razón en particular, para asesorar a los traductores, revisores y correctores de pruebas que trabajan en el proyecto, ya que estamos muy interesados en obtener la máxima calidad en esta especialidad.
Además, alentamos a nuestro equipo a tomar nuestros cursos de Estudios Islámicos, para asegurarse de que tengan un conocimiento profundo de los textos islámicos que manejan. Después de obtener su Diploma en estudios islámicos, los promovemos para que sean revisores o correctores de la Shari‘ah, lo que será otra adición a su carrera, y al proceso de calidad que depende del recurso calificado involucrado en él.
Otro método que utilizamos para lograr este trabajo de alta calidad es el uso de la última y más reciente tecnología de traducción, que facilita el trabajo de traductores, revisores, correctores y aseguradores de calidad, donde pueden reconocer fácilmente errores o disimilitudes, seguir las mismas reglas y instrucciones que les proporcionamos.
Otra herramienta esencial que utilizamos es tener una Guía de estilo para cada idioma, que contiene las pautas e instrucciones para las traducciones islámicas, y cómo tratar con los versículos del Corán y los Hadices del Profeta Muhammad, la paz sea con él. Esto también ayuda a unificar el estilo que usa todo el equipo en todos los proyectos que maneja. Y para mayor precisión, creamos en algunos casos, una guía de estilo para cada proyecto si es de naturaleza especial donde se necesitan más instrucciones.
Después de todo este trabajo y esfuerzo, debemos estar abiertos a cualquier comentario o retroalimentación de clientes, expertos o lectores (espectadores), y tratar cada comentario o retroalimentación como una oportunidad para mejorar la calidad y el trabajo.
Deseamos que al alcanzar el más alto nivel de calidad en este tipo de traducción tan especial, donde estamos transmitiendo nuestras ciencias islámicas y nuestra religión a otras naciones, solo pensar de esta manera le facilitará pasar horas y horas tratandolograr la alta calidad llegar al Satisfecho de Al-lah, Exaltado sea, luego a nosotros mismos, clientes y lectores.
Este fue un breve repaso de este tema donde siempre buscamos lograr la máxima calidad, el más alto nivel en esta especialidad en particular, y en todos los campos en general.
Por: Hossam Ash-Sharkawi
Presidente
Al-Andalus Group LTD